April 17, 2016

Ma ville natale, Kyoto./ 私の故郷、京都 1/6

こんにちは。
日本への一時帰国からカナダに戻って早1ヶ月近くになりますが、
せっかく京都でいろいろと観光をして写真も撮ったので、紹介しておこうと思います。

時間がとてもかかるので滅多にフランス語で記事を書くことはありませんが、
たまには気合を入れて2ヶ国語記事にしてみようと思います!
自分の文章を2ヶ国語に翻訳するのではなく、ただ徒然と2ヶ国語になっているだけですが。


Ça va faire bientôt un mois que je suis revenue de ma ville natale Kyoto où j'ai séjourné pendant 1 mois.
J'ai quand même visité partout et pris pas mal de photos, alors je vais essayer de partager mes expériences avec vous ne serait ce qu'une petite partie.
J'écris en deux langues, mais ça ne veut pas dire que je traduis la même chose en deux langues!

上賀茂神社/ Temple Kamigamo


訳あって上賀茂神社のすぐ近くに用事があったのでついでに見学。平日の冬のような寒さの日で、ほとんど人はいませんでした。
神聖な何かが漂う不思議な場所。

C'est un temple pas très facile d'accès en transport en commun, alors lors d'une journée froide dans la semaine comme ce fut notre cas, il n'y a presque pas eu de visiteur. À chaque fois que je visite ce lieu plein d'eau claire partout, j'ai l'impression de sentir une espèce de divinité d'eau quelque part.





友禅染めの様子 Atelier de Yuzen


Yuzen est une technique de teinture de tissus de soie destinés très souvent aux kimonos. Celui de Kyoto, " Kyo-Yuzen" est quand même très connu, mais je n'avais jamais eu d'occasion de voir de près comment ça se pratique alors que j'ai une amie qui travaille dans un atelier de Yuzen depuis longtemps!
Dans un petit atelier séparé en plusieurs petites pièces, sont installés les systèmes en bois qui permettent de rouler le tissus. Chaque artisane travaille sur un rouleau de tissus et met une couleur à la fois qu'elle avait préparé.
Puisque je suis moi-même artisane, ça me fait toujours plaisir de voir les ateliers d'autre métier.
On peut facilement imaginer tout le temps que ça représente pour finir un kimono, ça me fait comprendre le prix du produit final.

京都にいると自然に京友禅という言葉を耳にするものですが、それが一体どういう技術なのかはぼんやりとしか分かっていませんでした。
ただ工房をささっと見学しただけでは全貌はもちろん分かりませんが、ぼんやりとしたイメージがかなり具体的になってスッキリしました!




北野天満宮の梅/ Pruniers de Kitano Tenman-gû


Quand je suis arrivée à Kyoto à la fin du mois de février, la saison des fleurs de prunier touchait à sa fin. J'ai quand même réussi à voir plein de pruniers en fleurs car il y a énormément de variété de pruniers et la saison de fleuraison varie beaucoup aussi.
Kitano Tenman-gû est un temple surtout connu pour le marché au puce qui a lieu le 25 de tous les mois, mais ses pruniers sont splendides.
Ce n'est pas nécessaire d'après moi de payer le "jardin de prunier",  il y a déjà plein de beau pruniers un peu partout dans le temple.

2月末に京都に着いた頃は梅の季節も終盤でしたが、梅が種類も多く花の咲く時期もそれぞれなのであちらこちらで梅が見れました。

せっかくなので梅スポットに行かねば!と北野天満宮に寄ってみることに。
北野天満宮は学問の神様なので、いつ来ても学生服姿の受験生とおぼしき若者がたくさんお参りに来ていますが、2月末だと合格のお礼参りでしょうか?それともギリギリ最後の神頼み?
外から見た感じだと有料の「梅園」の梅はもうすっかり終わってしまっているようでしたが、境内に花盛りの梅がたくさんあったので、十分満足。









0 コメント(コメントの投稿はここをクリック):

Post a Comment